Passi il traduttore automatico, ma almeno controllate

Capture14_59_31
Qualcuno dovrebbe segnalare a chi ha tradotto in italiano l'applicazione Facebook per il Blackberry che la frase "3 people like this" potrebbe anche astrattamente significare "3 persone come questa", ma nel caso di specie vuol dire con ogni evidenza "a 3 persone piace questo".
Altrimenti finiamo sui livelli dello spam che pubblicizza il Viagra.

Questo post è stato pubblicato il 11 luglio 2010 in ,,. Puoi seguire i commenti a questo post attraverso il feed RSS 2.0. o se vuoi lasciare un commnento.

5 Responses to “Passi il traduttore automatico, ma almeno controllate”

  1. no no, è che hai 3 clonid di cui non eri a conoscenza...

    RispondiElimina
  2. Non è affatto facile tradurre un software, no no :'(

    RispondiElimina
  3. "Non è affatto facile tradurre un software"
    In realtà non è affatto facile scrivere un traduttore automatico (ricordo che una volta ho visto "microsoft mouse" tradotto come "topo micromorbido").
    Ma qui la questione è diversa. Questa frase è riportata su Facebook milioni, se non miliardi, di volte. Potrebbero anche inserire un controllino automatico per evitare tali figuracce.
    Domanda: la traduzione è fatta dal Blackberry o dal server?
    Se è il server, hanno torto marcio, se è il Blackberry, allora c'è un serio problema di memoria.

    RispondiElimina
  4. Mmmh... rileggendomi vedo che l'ironia è un po' troppo sottile.
    Voglio dire: se proprio dovete usare un traduttore automatico per velocizzare il lavoro, almeno poi ricontrollate, perdindirindina!!!

    RispondiElimina

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.

Poll

Powered by Blogger.

Popular Posts

Followers

Blog Archive

Subscribe

Labels

Sponsor

Random Post